相親的英語?在英語中,“相親”通常被表述為 have a blind date。這一表達非常貼切,因為它傳達了相親過程中的一種不確定性。相親通常是由家長或朋友安排的,雙方事先并不了解彼此的情況。因此,使用“blind”一詞,很好地捕捉了這種未知性和隨機性。盲約,即 blind date,是西方文化中的一個概念,那么,相親的英語?一起來了解一下吧。
相親的英語為:blind date或 arranged date。
一、詞性:
blind date是一個名詞短語。
blind date是一個常見的英語短語,指由第三方介紹的約會,即相親。在這種約會中,兩個人并不互相認識,他們是通過共同的朋友、家人或專業媒人等介紹而認識的。在中國,相親文化是比較普遍的,而在西方國家,盡管社交方式不同,但是盲約依然是一種常見的約會形式。
二、同義詞:
1、Arranged date:由第三方安排的約會,通常是朋友、家人或專業媒人。
2、Set-up:也是由朋友或家人安排的約會,目的是讓兩個人有機會相互了解。
3、Hook-up:原指約會后發生性關系,但現在通常指一次約會或短暫的約會。
4、Matchmaking:專業媒人或婚介機構為單身人士安排的相親服務,目的是幫助他們找到合適的配偶。
5、Blind meet-up:與blind date類似,但是沒有明確的約會目的,只是為了相互認識交流。
blind date造句:
1、I'm a little nervous about going on a blind date tonight. My friend set me up with someone she thinks I'll really like, but I have no idea what to expect.
我對今晚的相親有點緊張。
“相親”在英語中可以用“blind date”來表示。
分析說明: “blind date”這個翻譯非常形象,直譯為在不了解對方的情況下進行約會,這完全符合我們常說的相親場景。 例如,句子”Ted set Jane and Michael up on a blind date last week”就意為泰德為簡和邁克爾安排了一場未知的初次相遇,這正是相親的一種形式。
其他相關用法: “blind”在英語中還有其他有趣的用法,如“Blind Tom”源自“捉迷藏”的游戲,意味著讓對方“看不見”游戲的進行。 “draw the blinds”表示拉窗簾,與我們的日常生活場景緊密相連。 “Love is color blind”雖然字面意思是色盲,但在愛情中,它指的是超越膚色的愛,倡導無界包容。 “blind alley”既可指死胡同,又可寓意無出路的情況,用來形容某種沒有進展或前途的職業或局面。
綜上所述,“相親”在英語中最常用且到位的翻譯是“blind date”。
相親的英語:blind date,Blind Tom,draw the blinds。
1、blind date。
Blind表達有不知道的因素,date就是約會,blind date就是在不明白對方的情況下進行約會,就是我們俗稱的相親了。
例如:
Ted set Jane and Michael up on a blind date last week。
泰德上周為簡和邁克爾精心策劃了一場相親。
2、Blind Tom。
這可不是盲人Tom的意思!這個詞翻譯為:捉迷藏。
blind就是使??失明、看不見,而Tom 是大眾化的英文昵稱。Blind Tom就是要先把Tom的眼睛蒙上讓他看不見,因此連起來就是捉貓貓的意思啦。
3、draw the blinds。
可別直譯為畫盲人們,其實它的釋義是拉窗簾。blinds用作名詞有窗簾,百葉窗的意思。Draw可以表示拉上的動作,因此,draw the blinds可以表示為拉窗簾。
比方說:
1、She went to the window and raised the blinds。
她走到窗前,拉起了百葉窗。
2、Mother was lying on her bed, with the blinds drawn。
在英語中,“相親”通常被表述為 have a blind date。這一表達非常貼切,因為它傳達了相親過程中的一種不確定性。相親通常是由家長或朋友安排的,雙方事先并不了解彼此的情況。因此,使用“blind”一詞,很好地捕捉了這種未知性和隨機性。
盲約,即 blind date,是西方文化中的一個概念,用來形容雙方事先并不認識,甚至彼此間沒有任何了解的約會。它通常與浪漫關系的探索相關聯。然而,在中文語境中,“相親”則更多地被用在特定的文化和社會背景之下,特別是中國社會中。
在中文中,“相親”往往意味著家長或媒人根據雙方的家庭背景、教育水平、職業等條件來安排的一次見面。這種安排往往出于婚姻目的,而非個人興趣或情感基礎。因此,在英語中,have a blind date 雖然可以用來描述這種安排,但它更常用于浪漫關系的探索,而非婚姻的安排。
值得注意的是,盡管 have a blind date 和“相親”在形式上有相似之處,但在文化背景和目的上存在著顯著差異。have a blind date 更多是一種社交活動,而“相親”則更多地與婚姻和家庭的長遠規劃相關。
在實際應用中,have a blind date 可以用來描述任何形式的安排性見面,無論是出于婚姻目的還是其他目的。
相親,作為漢族傳統婚俗之一,廣泛流行于各地。在舊時的包辦婚姻中,青年男女在親友的引領下,依據約定前往特定地點相見,彼此觀察外貌,并討論婚約。那么你知道相親用英語怎么說嗎?下面我們來學習一下。
相親的英語表達:
- Blind date
相親相關的英語短語:
- 相親游戲 The Dating Game
- 相親會 Matchmaking/Blind date
- 相親結婚 Arranged marriage
- 相親節目 Dating show; Matchmaking shows; Blind program; Matchmaking program
- 近視相親 Nearsighted date
- 相親謊言 Blind date lie
相親的英語例句:
1. But the truth was that he had no physical sensation, except that of mere contact.
可其實,他卻未覺出肉體上的感覺,只有肌膚相親的接觸感。
2. I am near you, I will not forsake you, and we will bear it together.
我是與你相親的,我決不會拋棄你,我們要有福同享。
以上就是相親的英語的全部內容,相親的英語為:blind date或 arranged date。一、詞性:blind date是一個名詞短語。blind date是一個常見的英語短語,指由第三方介紹的約會,即相親。在這種約會中,兩個人并不互相認識,他們是通過共同的朋友、家人或專業媒人等介紹而認識的。在中國,相親文化是比較普遍的,而在西方國家,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。